智齡聯盟(第二期)
  • 首頁
  • 認識智齡
    • 聯盟目標
    • 聯盟組織
    • 聯盟成員( 第二期 2015-至今)
    • 聯盟成員 (第一期2011-2014)
    • 課程發展
    • 教學評量
    • 教育部期中訪視
    • 聯絡我們
  • 課程模組
  • T型人才工作坊
    • T型工作坊源起
    • 目標與教學模式
    • 工作坊課程設計
    • 教學案例精彩回顧
    • T型工作坊教師訓練課程
  • 智齡設計
    • 智齡設計2018-2019
    • 智齡設計2017-2018
    • 智齡設計2016-2017
    • 智齡設計2015-2016
  • 教學培力
    • 教學工作坊
    • 新知講堂
    • 助教培訓
    • 跨校交流
  • 產業接軌
    • 創業學堂
    • 場域經營
    • 拜訪交流
    • 媒體報導
    • 國際交流
  • 教學素材
    • 課程模組教材
    • 特色課程教材
    • 智齡特色課程
    • 活動相簿
    • 活動影片 >
      • T型人才
      • 跨校交流
      • 特色課程
      • 其它活動
      • 智齡設計影片
分享

飲食歷史×嘴上功夫
2014/03/15&22&23


【特別篇】口譯人員甘苦談         

本次工作坊有別於以往的特別之處,就是三位來自芬蘭拉瑞爾應用科技大學公衛系學生的加入!為了讓三位金髮碧眼的外國朋友,更順利地融入議題討論,工作坊也特別邀請北醫醫檢生技系的謝耀霆協助口譯,以下就來聽聽他的感想吧!
撰文/董則靈
【前言】腦筋轉個彎,吃得更香!

【整體報導】我的飲食歷史,有資格成為設計的靈感與養分嗎?
    
【設計思考方法】找到正確的設計思考方向了嗎?

【教師訪談】超乎想像的新挑戰    

【助教訪談】學習他人,精進自己

【芬蘭學生訪談】臺上臺下打成一片的學習初體驗

【特別篇】口譯人員甘苦談    

【成果發表】設計分享,學習成長   


Q1:有做什麼事前準備工作嗎?有什麼特別困難的地方?

謝耀霆:在工作坊開始前幾天,我有先翻譯邱佳慧老師的講課文稿。其中比較困難的是專有名詞的翻譯,我需要特別去找學術文章,從中瞭解名詞正確的使用用法,再決定怎麼翻譯。另外,因為我是醫學背景,對歷史跟設計領域不甚了解,因此額外下了很大的工夫。

Q2:實戰翻譯時,遇到的困難與挑戰?

謝耀霆:一開始我是用無線電進行同步口譯,但因為場地較小,回聲和雜音使得效果不彰,之後改成將芬蘭朋友湊在一起,我在他們身後翻譯,但我怕我講的東西他們會聽不清楚,必須隨時確認他們有聽到我的聲音,這部分比較困難。反觀口譯速度上沒有什麼大問題,邱佳慧老師因為講學理有放慢速度,王明旭老師的部分因為簡報上都已經有圖像和英文,比較好操作。    

Q3:這次擔任芬蘭學生的口譯,有什麼收獲?

謝耀霆:雖然我沒有參加過T型人才工作坊,但王明旭和邱佳慧老師之前在蘭陽女中辦過類似的活動,所以我大概知道兩位老師的合作風格,於是有先想好要怎麼輔助芬蘭學生。
一開始他們三位被分散在不同組別,所以我必須到處遊走,隨時確認他們了解當下在做什麼,重申主題並鼓勵他們參與。第二週工作坊做了一些調整,三位芬蘭學生被合併為獨立的一組進行討論。原本我很擔心他們沒辦法趕上進度,但他們超乎預期地有效率,雖然他們的成果報告沒有辦法像臺灣學生一樣有趣創新,結果還是挺令人刮目相看的!
我發現,芬蘭學生們會很迅速地決定主題,直接開始寫細部規劃,合作方式也和台灣很不一樣。他們偏好特定一個人動手做,旁邊的人則負責提供大量的意見,「邊想邊做」、「修改」和「執行」同時進行是他們的特色,如此一來,他們可以非常專注,做出成品的速度也很快,這部分很值我們學習,但不是說台灣學生的意見太多太雜,只是需要有一個人先確立主題或是大家都退讓一步,才更能彰顯合作的效率!

 
图片
反觀口譯速度上沒有什麼大問題,邱佳慧老師因為講學理有放慢速度,王明旭老師的部分因為簡報上都已經有圖像和英文,比較好操作
图片
一開始使用無線電進行同步口譯,但因為場地較小,回聲和雜音使得效果不彰
图片
謝耀霆發現芬蘭學生們會很迅速地決定主題,開始寫細部規劃,合作方式也和台灣不一樣。他們偏好特定一個人動手做,旁邊的人則負責提供意見,邊想邊做、修改和執行同時進行
Powered by Create your own unique website with customizable templates.